Li Jian Qing – The World I Pacified for You (李劍青 – 為你平定的天下) Song Translation

Hey Guys! I’m not sure if you’re aware of Da Mo Yao (Sound of the Desert), but it’s a Chinese drama starring Taiwanese actor Eddie Peng. Nee Nee and HeiSui are also watching it, and it’s wrapping up this coming week! I really loved the opening OST as soon as I heard it, and finally had time to translate the lyrics with Purpletarocandy!

Lyrics:

為你平定的天下
The world I pacified for you

詞: 五月天 阿信
曲: 李劍青

我不敢再看那月牙
Wǒ bù gǎn zài kàn nà yuèyá
I don’t dare to look at that crescent moon again

像你溫柔的眉 高掛
xiàng nǐ wēnróu de méi gāo guà
hanging high up there like your gentle brow

照映大漠思念無涯
zhào yìng dàmò sīniàn wú yá
shining on the great desert making me continuously miss you

我不怨連年的爭殺
wǒ bù yuàn liánnián de zhēng shā
I don’t complain about years of fighting in the war

只要有一天能回家
zhǐyào yǒu yītiān néng huí jiā
As long as one day I get to return home

嚐一片和你安居的晚霞
cháng yīpiàn hé nǐ ānjū de wǎnxiá
to taste a slice of the sunset clouds where you live peacefully

讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 也相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià yě xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us plan to meet in heaven

就讓逆風的野望 風乾最後的淚光
jiù ràng nìfēng de yěwàng fēnggān zuìhòu de lèi guāng
gazing onto the open field, the headwind dries my final tear

直奔向 生死的前方
zhí bēn xiàng shēngsǐ de qiánfāng
as I run straight to face life and death

讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 就相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià jiù xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us meet in heaven

因為我知道你也望著 這月亮
yīnwèi wǒ zhīdào nǐ yěwàngzhe zhè yuèliàng
because I know you are also looking at the same moon

等著我歸去 變成一座
děngzhe wǒ guī qù biàn chéng yīzuò
as you wait for my return so I can become a…

守護著你的城牆
shǒuhùzhe nǐ de chéngqiáng
…wall that protects you

軍令急如火星落下
jūnlìng jí rú huǒxīng luòxià
my military orders came down like burning stars

思念也從不曾駐紮
sīniàn yě cóng bùcéng zhùzhá
I’ve had no time yet to miss you

亂未平定何以為家
luàn wèi píngdìng héyǐ wéi jiā
How can we have families when there is unrest

此一去勝負無定甲
cǐ yī qù shèng fù wú dìng jiǎ
I can not predict the outcome of the coming battle

孤軍長驅祈連山下
gūjūn chángqū qí lián shānxià
Advancing with a few soldiers towards Qilian Mountain

馬一跨 那怕生命是代價
mǎ yī kuà nà pà shēngmìng shì dàijià
Mounting my horse, even if the price is my life

讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 也相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià yě xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us (plan to) meet in heaven

就讓逆風的野望 風乾最後的淚光
jiù ràng nìfēng de yěwàng fēnggān zuìhòu de lèi guāng
gazing onto the open field, the headwind dries my final tear.

直奔向 生死的前方
zhí bēn xiàng shēngsǐ de qiánfāng
as I run straight to face life and death

讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 就相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià jiù xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us (plan to) meet in heaven

因為我知道你也望著 這月亮
yīnwèi wǒ zhīdào nǐ yěwàngzhe zhè yuèliàng
because I know you are also looking at the same moon

等著我歸去 變成一座
děngzhe wǒ guī qù biàn chéng yīzuò
as you wait for my return so that I can become a

守護著你的城牆
shǒuhùzhe nǐ de chéngqiáng
wall that protects you

讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 就相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià jiù xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us (plan to) meet in heaven

就算我血液變成紅花 般綻放
jiùsuàn wǒ xiěyè biàn chéng hóng huā bān zhànfàng
Even if my blood blooms into red flowers

就讓我落在 你的土壤
jiù ràng wǒ luò zài nǐ de tǔrǎng
let me fall onto the soil where you are

從此再也不流浪
cóngcǐ zài yě bù liúlàng
Never again to wander

就讓我落在 你的土壤
jiù ràng wǒ luò zài nǐ de tǔrǎng
Let me fall onto the soil where you are

為你灌溉著希望
wèi nǐ guàngàizhe xīwàng
cultivating hope for you

**
讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 也相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià yě xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us (plan to) meet in heaven

就讓逆風的野望 風乾最後的淚光
jiù ràng nìfēng de yěwàng fēnggān zuìhòu de lèi guāng
gazing onto the open field, the headwind dries my final tear.

直奔向 生死的前方
zhí bēn xiàng shēngsǐ de qiánfāng
as I run straight to face life and death

讓我的臂膀 變成你的城牆
ràng wǒ de bìbǎng biàn chéng nǐ de chéngqiáng
let my arms become your protective walls

如果我倒下 也相約在天堂
rúguǒ wǒ dào xià yě xiāngyuē zài tiāntáng
if I fall, let us (plan to) meet in heaven

因為我知道你也望著 這月亮
yīnwèi wǒ zhīdào nǐ yě wàngzhe zhè yuèliàng
because I know you are also looking at the same moon

等著我歸去 輕輕獻上
děngzhe wǒ guī qù qīng qīng xiànshàng
as you wait for my return, I will gently offer

為你平定的天堂
wèi nǐ píngdìng de tiāntáng
the heaven that I have pacified for you

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s